Giải Nobel Y học 2017 được trao cho ba nhà khoa học Mỹ Jeffrey C. Hall,ảiNobelBanhàkhoahọcMỹnhậngiảiNobelYhọbóng đá c1 hôm nay Michael Rosbash và Michael W. Young vì khám phá của họ về những cơ chế phân tử kiểm soát nhịp sinh học.
Giải Nobel Y học 2017 được trao cho ba nhà khoa học Mỹ Jeffrey C. Hall,ảiNobelBanhàkhoahọcMỹnhậngiảiNobelYhọbóng đá c1 hôm nay Michael Rosbash và Michael W. Young vì khám phá của họ về những cơ chế phân tử kiểm soát nhịp sinh học.
Các chuyên gia cho rằng nguyên nhân khiến học sinh Hong Kong có kết quả như vậy là do thiếu cơ hội để thực hành nói và viết tiếng Anh, đồng thời kêu gọi các trường học tuyển dụng thêm giáo viên bản ngữ và tạo ra môi trường học tập tiếng Anh tốt hơn.
Giáo viên nhiều năm kinh nghiệm Pauline Chow Lo-sai cho biết kết quả này phản ánh sự khác biệt trong phương pháp đánh giá giữa kỳ thi Tốt nghiệp Trung học Hong Kong (DSE) và kỳ thi IELTS.
Bà Chow cho rằng bài thi nói của IELTS chủ yếu là các cuộc trò chuyện một đối một với giám khảo, thay vì thảo luận nhóm như trong kỳ thi DSE.
"Bài thi nói IELTS rất tự nhiên, giống như một cuộc trò chuyện thân mật. Học sinh của chúng ta rất yếu trong kỹ năng này. Các trường học ở Hong Kong chủ yếu sử dụng tiếng Trung, vì vậy học sinh không quen với kiểu trò chuyện này", bà Chow, Chủ tịch Tổ chức Giáo viên nữ Hong Kong, nhận xét.
Bà giải thích rằng bài thi nói tiếng Anh trong kỳ thi DSE yêu cầu học sinh tham gia thảo luận nhóm dựa trên các đoạn văn ngắn được cung cấp, ngoài ra còn có phần trả lời cá nhân với giám khảo.
Giáo viên Chow cho biết, Hong Kong cần cải thiện toàn diện chứ không chỉ tập trung vào một kỳ thi cụ thể. Theo bà các trường cần tìm cách giúp học sinh tiếp cận với tiếng Anh trong nhiều ngữ cảnh khác nhau.
Ông Michael Tien Puk-sun, cựu Chủ tịch Ủy ban Thường trực về Giáo dục Ngôn ngữ và Nghiên cứu, cho biết kết quả này không khiến ông ngạc nhiên.
Ông cho rằng người dân Hong Kong có ít cơ hội nói và viết tiếng Anh, mặc dù có nhiều cơ hội đọc và nghe thông qua nội dung trực tuyến.
"Cơ hội để người dân Hong Kong sử dụng tiếng Anh đã giảm đi nhiều trong những năm gần đây", ông Tien nói, lưu ý rằng số lượng người nước ngoài ở thành phố cũng đã giảm.
Theo ông, các trường học có thể giải quyết vấn đề này bằng cách tuyển dụng thêm giáo viên bản ngữ.
Armstrong Lee Hon-cheung, một thành viên hiện tại của ủy ban, cũng cho rằng kết quả này xuất phát từ việc học sinh không có nhiều cơ hội sử dụng tiếng Anh trong cuộc sống hàng ngày. Theo ông Lee, các trường học cần tạo ra môi trường học tập tốt hơn để học sinh có thể tăng cường sử dụng ngôn ngữ này.
Bộ trưởng Bộ TT&TT Việt Nam Nguyễn Mạnh Hùng và Bộ trưởng Bộ Truyền thông Cuba Mayra Arevich Marín. Ảnh: PV
Tại buổi làm việc, hai Bộ trưởng ghi nhận và đánh giá cao kết quả triển khai các thỏa thuận hợp tác giữa hai bên, đặc biệt trong việc tổ chức các chương trình đào tạo về an toàn thông tin, quản lý viễn thông, tần số, ứng dụng CNTT và triển khai Chính phủ điện tử. Các chương trình này sẽ được hai Bộ tiếp tục đẩy mạnh trong thời gian tới.
Bộ trưởng Bộ Truyền thông Cuba Mayra Arevich Marín và Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông Việt Nam Nguyễn Mạnh Hùng đã trao đổi các chính sách về thúc đẩy chuyển đổi số, kinh nghiệm tổ chức tập huấn, nâng cao kỹ năng số và triển khai các dự án chuyển đổi số ở cơ sở. Cuba đang tập trung phát huy vai trò của Đoàn thanh niên và đội ngũ kỹ sư CNTT trẻ để hướng dẫn, hỗ trợ người dân chuyển đổi số. Bộ trưởng Bộ TT&TT Nguyễn Mạnh Hùng đã chia sẻ kinh nghiệm của Việt Nam với việc triển khai các Tổ công nghệ số cộng đồng đến từng thôn, bản để hỗ trợ người dân. Hai bên nhất trí sẽ tăng cường các chương trình hợp tác nâng cao năng lực chuyển đổi số, ứng dụng các nền tảng số để đào tạo kỹ năng cho người dân, doanh nghiệp.
Về hợp tác đầu tư, hai Bộ trưởng nhất trí sẽ hỗ trợ doanh nghiệp hai bên tiếp xúc, tìm hiểu khả năng hợp tác triển khai các dự án về ICT, đặc biệt tại các Khu công nghệ cao mà Cuba mới thành lập.
" alt=""/>Tăng cường hợp tác về chuyển đổi số giữa Việt Nam và Cuba